مکالمه درس دوم عربی یازدهم هنرستان
حوارٌ مَعَ مَسْؤولِ اسْتِقبالِ الْفُندُقِ
السَّائِخُ / مسؤولُ اسْتِقبالِ الْفُندُقِ
رَجَاءٌ، أَعْطِنِي مِفتَاحَ غُرفَتِي. / ما هوَ رَقْمُ غُرفَتِكَ؟
مِئْتَانٍ وَ عِشْرُونَ. / تَفَضَّلْ.
عَفْواً، لَيْسَ هَذَا مِفتَاحَ غُرفَتِي. / أَعْتَذِرُ مِنْكَ؛ أَعْطِيتُكَ ثَلَاثَمِئَةٍ وَ ثَلَاثِينَ.
لا بَأْسَ، يا حَبِيبِي. ما هِيَ سَاعَةُ دَوَامِكَ؟ / مِنَ السَّادِسَةِ صَبَاحاً إِلَى الثَّانِيَةِ بَعْدَ الظَّهْرِ؛ ثُمَّ يَأْتِي زَمِيلِي بَعْدِي.
مَتَى مَوَاعِدُ الْفُطُورِ وَ الْغَدَاءِ وَ الْعَشَاءِ؟ / الْفَطُورُ مِنَ السَّابِعَةِ وَ النُّصْفِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً؛ الْغَدَاءُ مِنَ الثَّانِيَةِ عَشْرَةً حَتَّى الثَّانِيَةِ و الرُّبْعِ؛ الْعَشَاءُ مِنَ السَّابِعَةِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً.
وَ ما هوَ طَعَامُ الْفُطُورِ؟ / شَايٌ وَ خُبْزٌ وَ جُبْنَةٌ وَ زُبْدَةٌ وَ حَلِيبٌ وَ مُرْبًى الْمِشْمِشِ.
مَسؤولُ الإسْتِقبال: مسئول بِذِيرش
أَعْطِنِي: به من بده
زُبْدَة: كُره
جُبْنَة: بِنير
سَاعَةُ الدَّوَام: ساعت كار
مَوَاعِد: وقتها «جمع مَوعِد»
پاسخ و معنی مکالمه درس دوم عربی یازدهم هنرستان
این بخش یک گفتگوی کاربردی (حوار) بین یک گردشگر (سائح) و مسئول پذیرش هتل (مسئول استقبال الفندق) است. این جملات برای مکالمات سفر بسیار مفیدند. بیایید آن را ترجمه کنیم:
گردشگر: رَجَاءً، أَعْطِنِي مِفْتاحَ غُرْفَتِي. (لطفاً، کلید اتاقم را به من بده.)
مسئول پذیرش: مَا هُوَ رَقْمُ غُرْفَتِكَ؟ (شماره اتاقت چند است؟)
گردشگر: مِئَتَانِ وَ عِشْرُونَ. (دویست و بیست / 220.)
مسئول پذیرش: تَفَضَّلْ. (بفرما.)
گردشگر: عَفْواً، لَيْسَ هَذَا مِفْتاحَ غُرْفَتِي. (ببخشید، این کلید اتاق من نیست.)
مسئول پذیرش: أَعْتَذِرُ مِنْكَ؛ أَعْطَيْتُكَ ثَلَاثَمِئَةٍ وَ ثَلَاثِينَ. (از شما عذر میخواهم؛ سیصد و سی را به شما دادم / 330.)
گردشگر: لا بَأْسَ، يَا حَبِيبِي. مَا هِيَ سَاعَةُ دَوامِكَ؟ (اشکالی ندارد، دوست من. ساعت کارِ شما چیست/کی هست؟)
مسئول پذیرش: مِنَ السَّادِسَةِ صَبَاحاً إِلَى الثَّانِيَةِ بَعْدَ الظَّهْرِ؛ ثُمَّ يَأْتِي زَمِيلِي بَعْدِي. (از شش صبح تا دو بعد از ظهر؛ سپس همکارم بعد از من میآید.)
گردشگر: مَتَى مَوَاعِدُ الْفُطُورِ وَ الْغَدَاءِ وَ الْعَشَاءِ؟ (زمانهای صبحانه و ناهار و شام کی هست؟)
مسئول پذیرش: اَلْفُطُورُ مِنَ السَّابِعَةِ وَ النِّصْفِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً؛ (صبحانه از هفت و نیم تا یک ربع به نه است؛)
اَلْغَدَاءُ مِنَ الثَّانِيَةِ عَشْرَةً حَتَّى الثَّانِيَةِ وَ الرُّبْعِ؛ (ناهار از دوازده تا دو و ربع است؛)
اَلْعَشَاءُ مِنَ السَّابِعَةِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً. (شام از هفت تا یک ربع به نه است.)
گردشگر: وَ مَا هُوَ طَعَامُ الْفُطُورِ؟ (و غذای صبحانه چیست؟)
مسئول پذیرش: شَايٌ وَ خُبْزٌ وَ جُبْنَةٌ وَ زُبْدَةٌ وَ حَلِيبٌ وَ مُرَبَّى الْمِشْمِشِ. (چای و نان و پنیر و کره و شیر و مربای زردآلو.)
امیر حسین محمدی
1404/10/08
با سلام خدمت شما دوستان عزیزم و سازندگی این برنامه این برنامه عالیه ولی فقط اشتباهاتی دارد صفحه ی 19 عربی بهش مکالمه درس 2 اشتباه نوشتید مکالمه بین گردشگر ومسعول خوش آمد گویی هتل هست ولی شما نوشتید الساعق راننده تاکسی کتاب عربی در اصل نوشته مسوول استقبال الفندق