تمرین ۲ درس هفتم عربی یازدهم
اَلتَّمْرِينُ الثَّانِي: عَيِّنِ الْعِبَارَةَ الْفَارِسِيَّةَ الْمُنَاسِبَةَ لِلْعِبَارَةِ الْعَرَبِيَّةِ.
١- تَجْرِي الرِّيَاحُ بِمَا لَا تَشْتَهِي السُّفُنُ.
٢- الْبَعِيدُ عَنِ الْعَيْنِ، بَعِيدٌ عَنِ الْقَلْبِ.
٣- أَكَلْتُمْ تَمْرِي وَ عَصَيْتُمْ أَمْرِي.
٤- خَيْرُ الْكَلَامِ مَا قَلَّ وَ دَلَّ.
٥- الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الْفَرَجِ.
٦- الْخَيْرُ فِي مَا وَقَعَ.
الف. هر چه پیش آید خوش آید.
ب. کم گوی و گزیده گوی چون دُرّ.
ج. گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
د. نمک خورد و نمکدان شکست.
هـ. از دل برود هر آنکه از دیده رود.
و. بَرَد کشتی آنجا که خواهد خدای / وگر جامه بر تن دَرَد ناخدای.
پاسخ و معنی تمرین ۲ درس هفتم عربی یازدهم
این تمرین بسیار جذاب است! ما باید ضربالمثلهای عربی را با معادل دقیق و موزون آنها در زبان فارسی تطبیق دهیم.
پاسخ و تطبیق:
۱- تَجْرِي الرِّيَاحُ بِمَا لَا تَشْتَهِي السُّفُنُ. ⬅️ (و. بَرَد کشتی آنجا که خواهد خدای...)
ترجمه تحت اللفظی: بادها به گونهای میوزند که کشتیها میل ندارند (گاهی اوضاع بر وفق مراد نیست).
۲- الْبَعِيدُ عَنِ الْعَيْنِ، بَعِيدٌ عَنِ الْقَلْبِ. ⬅️ (هـ. از دل برود هر آنکه از دیده رود.)
ترجمه تحت اللفظی: دور از چشم، دور از قلب است.
۳- أَكَلْتُمْ تَمْرِي وَ عَصَيْتُمْ أَمْرِي. ⬅️ (د. نمک خورد و نمکدان شکست.)
ترجمه تحت اللفظی: خرمایم را خوردید و از فرمانم سرپیچی کردید (اشاره به نمکنشناسی).
۴- خَيْرُ الْكَلَامِ مَا قَلَّ وَ دَلَّ. ⬅️ (ب. کم گوی و گزیده گوی چون دُرّ.)
ترجمه تحت اللفظی: بهترین سخن آن است که کم باشد و راهنمایی کند (پرمحتوا باشد).
۵- الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الْفَرَجِ. ⬅️ (ج. گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.)
ترجمه تحت اللفظی: صبر کلید گشایش است.
۶- الْخَيْرُ فِي مَا وَقَعَ. ⬅️ (الف. هر چه پیش آید خوش آید.)
ترجمه تحت اللفظی: خیر در همان چیزی است که اتفاق افتاده است (الخیر فی ما وقع).