اختبر نفسک درس پنجم عربی یازدهم
إخْتِيرْ نَفْسَكَ: تَرِجِيمِ الآيَتِينِ وَ الْحَدِيثَ حَسَبَ قَوَاعِدِ الدَّرْسِ، ثُمَّ عَيْنِ الأَفْعَالَ المُضَارِعَةِ.
217
(وَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُم وَعَسَىٰ أَنْ تُجِبُوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُم)
218
(مِنْ أَخْلَاقِ الْجَاهِلِ الْإِجَابَةِ قَبْلَ أَنْ يَسْمَعَ وَالْمُعَارَضَةُ قَبْلَ أَنْ يَفْهَمَ وَالْحُكْمُ بِمَا لَا يَعْلَمُ الْإِمَامُ الصَّادِقُ مَكْرَكًا)
219
(... أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَا كُم مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خَلَّةٌ ...)
220
1- مُعَارَضَة: مخالفت
2- رَزَق: روزى داد
3- خُلَّة: دوستی
پاسخ و معنی اختبر نفسک درس پنجم عربی یازدهم
بچهها در این بخش هدف اصلی این است که یاد بگیریم چطور فعلهای مضارعی که قبل از آنها حروف ناصبه (مثل «أَنْ») آمده است را ترجمه و پیدا کنیم. یادتان باشد «أَنْ» به معنی «که» است و وقتی قبل از فعل مضارع میآید، ترجمه آن را شبیه فعل التزامی فارسی (مثلاً: که بروم، که بشنود) میکند.
حل تمرین قدم به قدم:
۱- (وَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُم وَعَسَىٰ أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُم)
ترجمه: و چه بسا چیزی را ناپسند بدارید در حالی که آن برای شما خیر (خوب) است و چه بسا چیزی را دوست بدارید در حالی که آن برای شما شر (بد) است.
شناسایی فعلهای مضارع:
- تَكْرَهُوا: فعل مضارع منصوب (به خاطر وجود أَنْ قبل از آن، نون آخرش حذف شده است).
- تُحِبُّوا: فعل مضارع منصوب (به خاطر وجود أَنْ، نون آخرش حذف شده است. در فایل کلمه تُجِبُوا نوشته شده که خطای اسکن است و تُحِبُّوا صحیح است).
۲- (مِنْ أَخْلَاقِ الْجَاهِلِ الْإِجَابَةُ قَبْلَ أَنْ يَسْمَعَ وَالْمُعَارَضَةُ قَبْلَ أَنْ يَفْهَمَ وَالْحُكْمُ بِمَا لَا يَعْلَمُ)
ترجمه: از اخلاق نادان، جواب دادن پیش از آن است که بشنود، و مخالفت کردن پیش از آن است که بفهمد، و قضاوت کردن به چیزی است که نمیداند. (امام صادق ع)
شناسایی فعلهای مضارع:
- يَسْمَعَ: فعل مضارع منصوب (به خاطر أَنْ، حرکت آخرش فتحه شده است).
- يَفْهَمَ: فعل مضارع منصوب (حرکت آخرش فتحه شده است).
- يَعْلَمُ: فعل مضارع مرفوع (حرف «لا» قبل از آن، لا نفی است و تغییری در ظاهر فعل مضارع ایجاد نمیکند، پس ضمه خود را نگه داشته است).
۳- (... أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَا كُم مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خَلَّةٌ ...)
ترجمه: از آنچه به شما روزی دادیم انفاق کنید، پیش از آن که روزی بیاید که در آن نه خرید و فروشی است و نه دوستیای.
شناسایی فعلهای مضارع:
- يَأْتِيَ: فعل مضارع منصوب (به خاطر حرف أَنْ، آخر آن فتحه گرفته است).
حوار (گفتگو) درس پنجم عربی یازدهم
(فِي الصَّيْدَلِيَّة)
الْحاجُّ | الْصَّيْدَلِيُّ
سَلَامٌ عَلَيْكُم | وَ عَلَيْكُمُ السَّلَامُ
عَفُوًا، مَا عِنْدِي وَصْفَةٌ وَ أُرِيدُ هَذِهِ الْأُدْوِيَةَ الْمَكْتَوِيَةَ عَلَى الْوَرْقَةِ. | أَعْطِنِي الْوَرْقَةَ: مِحْرَارٌ، حُبُوبٌ مُسَكَّتَةٌ لِلصُّدَاعِ، حُبُوبٌ مُهَدِّتَةٌ، كَبْسُولُ أَمِيبِسِيلِينَ، قُطْنٌ طِبِّيٌ، مَرْهُمْ لِحَسَاسِيَّةِ الْجِلْدِ ... لا بَأْسَ، وَلَكِنْ لا أَعْطِيكَ أَمِيبِسِيلِينَ.
لِمَاذَا لا تُعْطِينِي؟ | لِأَنْ بَيْعَهَا بِدُونِ وَصْفَةٍ غَيْرُ مَسْمُوجٍ. رَجَاءٌ، رَاجِعٌ الطَّبِيبُ: الْشَّفَاءُ مِنَ اللَّهِ.
1- الصَّيْدَلِيَّة: داروخانه
2- الْأُدْوِيَة: داروها، مفرد: الدَّواء
3- الْجِلْد: بوست
4- الْقُطْن: بِبَيه
5- رَاجِع: مراجعه کن
پاسخ و معنی حوار درس پنجم عربی یازدهم
این بخش برای تقویت مکالمه شما طراحی شده است. یادگیری اصطلاحات این بخش مخصوصاً اگر بخواهید به کشورهای عربی سفر کنید (مثل سفر زیارتی یا سیاحتی) بسیار کاربردی است. موضوع این گفتگو در داروخانه (الصَّیْدَلِیَّة) است.
ترجمه مکالمه:
حاجی (مشتری): سلام علیکم.
داروساز: و علیکم السلام.
حاجی: ببخشید، من نسخه ندارم و این داروهای نوشته شده روی برگه را میخواهم.
داروساز: برگه را به من بده: دماسنج، قرصهای مسکن برای سردرد، قرصهای آرامبخش، کپسول آمپیسیلین، پنبه بهداشتی، پماد برای حساسیت پوستی... اشکالی ندارد، اما آمپیسیلین را به تو نمیدهم.
حاجی: برای چه (چرا) آن را به من نمیدهی؟
داروساز: زیرا فروش آن بدون نسخه غیرمجاز (ممنوع) است. لطفاً به پزشک مراجعه کن. شفا از جانب خداست.
نکات کاربردی مکالمه:
- وَصْفَة: نسخه پزشک
- أدوِیة: داروها (مفرد آن میشود دواء)
- مِحْرار: دماسنج پزشکی
- حُبوب: قرصها (جمع حَبَّة)
- مُسَکِّنَة للصُّداع: مسکن برای سردرد
- مُهَدِّئَة: آرامبخش