تمرین ۳: آیات شریفه زیر را ترجمه سپس فعلهای امر را معلوم کنید.
1. رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي. (القصص: 16)
2. قَالَ اللَّهُ لِمُوسَى وَ هَارُونَ: «إِذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ». (طه: 43)
3. رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ. (المؤمنون: 118)
4. اعْمَلُوا صَالِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ. (المؤمنون: 51)
5. وَ إِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ. (البقرة: 34)
پاسخ و معنی تمرین ۳ درس چهارم عربی نهم
هدف این تمرین **تشخیص و ترجمه فعل امر** در آیات قرآن است. افعال امر در این آیات به صورت **دعایی** (نزد پروردگار) یا **دستور** (از طرف خداوند) هستند.
**حل گام به گام (ترجمه و افعال امر):**
1. **رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَـاغْفِرْ لِي.**
* **ترجمه:** پروردگارا، من به خودم ستم کردم، پس **مرا بیامرز**.
* **فعل امر:** **اِغْفِرْ** (مفرد مذکر $eftarrow$ امر دعایی)
2. **قَالَ اللَّهُ لِمُوسَى وَ هَارُونَ: «اِذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ».**
* **ترجمه:** خداوند به موسی و هارون گفت: **«به سوی فرعون بروید.»**
* **فعل امر:** **اِذْهَبَا** (مثنی $eftarrow$ امر دستوری)
3. **رَبِّ اِغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ.**
* **ترجمه:** پروردگارا، **بیامرز** و **رحم کن** و تو بهترین رحمکنندگان هستی.
* **فعل امر:** **اِغْفِرْ** و **اِرْحَمْ** (مفرد مذکر $eftarrow$ امر دعایی)
4. **اعْمَلُوا صَالِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ.**
* **ترجمه:** **کار شایسته انجام دهید**؛ همانا من به آنچه انجام میدهید دانایم.
* **فعل امر:** **اِعْمَلُوا** (جمع مذکر $eftarrow$ امر دستوری)
5. **وَ إِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ.**
* **ترجمه:** و آن هنگام که به فرشتگان گفتیم: **«آدم را سجده کنید»** پس سجده کردند جز ابلیس.
* **فعل امر:** **اُسْجُدُوا** (جمع مذکر $eftarrow$ امر دستوری)
**نکته گرامری:** در افعال امر، اگر قبل از آن حرفی مانند **«فَـ»** بیاید، همزه وصل در ابتدای فعل خوانده نمیشود (مانند **فَاغْفِرْ**). 💡
تمرین ۴: جملههای عربی را به فارسی ترجمه کنید و بنویسید چرا ترجمه فارسی یکی است؟
| **جمله عربی** | **ترجمه فارسی** | **چرا ترجمه یکی است؟** |
|:---:|:---:|:---:|
| يَا طُلَّابُ، اُنْظُرُوا إِلَى نُزُولِ الْمَطَرِ. | ... | ... |
| يَا طَالِبَاتُ، اُنْظُرْنَ إِلَى نُزُولِ الْمَطَرِ. | ... | ... |
| يَا طَالِبَانِ، اِلْبَسَا مَلَابِسَ مُنَاسِبَةً. | ... | ... |
| يَا طَالِبَتَانِ، اِلْبَسَا مَلَابِسَ مُنَاسِبَةً. | ... | ... |
پاسخ و معنی تمرین ۴ درس چهارم عربی نهم
هدف این تمرین درک **تفاوتی که در زبان عربی وجود دارد** (جمع مذکر، جمع مؤنث، مثنی) در حالی که **ترجمه فارسی آنها یکسان** است.
**حل گام به گام:**
| **جمله عربی** | **ترجمه فارسی** | **چرا ترجمه یکی است؟** |
|:---:|:---:|:---:|
| **يَا طُلَّابُ، اُنْظُرُوا إِلَى نُزُولِ الْمَطَرِ.** | **ای دانشجویان، به پایین آمدن باران نگاه کنید.** | در فارسی، فعل امر برای **جمع (شما)**، جنسیت را نشان نمیدهد. |
| **يَا طَالِبَاتُ، اُنْظُرْنَ إِلَى نُزُولِ الْمَطَرِ.** | **ای دانشجویان (دختر)، به پایین آمدن باران نگاه کنید.** | در فارسی، فعل امر برای **جمع (شما)**، جنسیت را نشان نمیدهد. |
| **يَا طَالِبَانِ، اِلْبَسَا مَلَابِسَ مُنَاسِبَةً.** | **ای دو دانشجو، لباس مناسب بپوشید.** | در فارسی، فعل امر برای **مثنی (شما دو نفر)**، جنسیت را نشان نمیدهد. |
| **يَا طَالِبَتَانِ، اِلْبَسَا مَلَابِسَ مُنَاسِبَةً.** | **ای دو دانشجو (دختر)، لباس مناسب بپوشید.** | در فارسی، فعل امر برای **مثنی (شما دو نفر)**، جنسیت را نشان نمیدهد. |
**توضیح:** **ترجمه فارسی در همه موارد یکسان است** (به جز کلمه «ای...») زیرا **زبان فارسی برای صیغههای مثنی و جمع مخاطب (شما) و همچنین برای جنسیت (مذکر/مؤنث) در فعل امر تمایزی قائل نمیشود**، در حالی که زبان عربی برای هر کدام ساختار فعل امر متفاوتی دارد (اُنْظُرُوا، اُنْظُرْنَ، اِلْبَسَا). 💡