مکالمه درس اول عربی دوازدهم هنرستان
حوارٌ (في سوقٍ مَشْهَد)
الزائرَةُ العِراقِيَّةُ وَ الْبَائِع:
- سَلامٌ عَلَيْكُم.
- عَنْكِ السَّلامُ، مَرْحَبًا بِكِ.
- كُم سِعرُ هَذَا القَمِيصِ الرِّجَالِيُّ؟
- أَرْبَعُمِئَةِ أَلْفِ تومان.
- أُرِيدُ أَرْخَصَ مِنْ هَذَا.
- أَبيَضُ وَ أَسْوَدُ وَ أَزْرَقُ وَ أَحْمَرُ وَ أَصْفَرُ وَ بَنَفْسَجِيٌّ.
- تَبْدَأُ الأسعارُ مِنْ خَمْسِمِئَةِ أَلْفِ إِلَى سِتْمِئَةِ أَلْفِ تومان.
- أَلْسُعارُ غَالِيَةٌ!
(لغات راهنما: سِعْر: قيمت «جمع: أسعار» / نُوعِيَّة: جنس)
پاسخ و معنی مکالمه درس اول عربی دوازدهم هنرستان
در این بخش یک گفتگوی کاربردی (حوار) در یکی از بازارهای شهر مشهد بین یک بانوی زائر عراقی و یک فروشنده ایرانی داریم. این مکالمه برای یادگیری خرید و فروش به زبان عربی بسیار مفید است. (نکته: متن مکالمه در فایل اصلی کمی نامنظم بود که من آن را به صورت منطقی برایتان مرتب و ترجمه کردهام):
زائر عراقی: سَلامٌ عَلَيْكُم. (سلام بر شما.)
فروشنده: عَلَيْكِ السَّلامُ، مَرْحَبًا بِكِ. (سلام بر تو، خوش آمدی.)
زائر عراقی: كَم سِعْرُ هَذَا القَمِيصِ الرِّجَالِيِّ؟ (قیمت این پیراهن مردانه چقدر است؟)
فروشنده: أَرْبَعُمِئَةِ أَلْفِ تومان. (چهارصد هزار تومان.)
زائر عراقی: أُرِيدُ أَرْخَصَ مِنْ هَذَا. (ارزانتر از این میخواهم.)
فروشنده: (در حال نشان دادن رنگهای مختلف) أَبيَضُ وَ أَسْوَدُ وَ أَزْرَقُ وَ أَحْمَرُ وَ أَصْفَرُ وَ بَنَفْسَجِيٌّ. (سفید، مشکی، آبی، قرمز، زرد و بنفش داریم.)
فروشنده: تَبْدَأُ الأسعارُ مِنْ خَمْسِمِئَةِ أَلْفِ إِلَى سِتْمِئَةِ أَلْفِ تومان. (قیمتها از پانصد هزار تا ششصد هزار تومان شروع میشود.)
زائر عراقی: اَلْأَسْعارُ غَالِيَةٌ! (قیمتها گران است!)
نکات مهم:
کلمه «أَرْخَص» اسم تفضیل است به معنی «ارزانتر».
کلمه «غَالِيَة» به معنی گران است و متضاد آن «رَخِيصَة» (ارزان) میباشد.